Curso de Especialização em Interpretação de Conferência

Solicite informação

Curso de Especialização em Interpretação de Conferência

  • Objectivos A Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa volta a organizar um Curso de Especialização em Interpretação de Conferência no ano lectivo de 2008-09. O Curso está integrado no consórcio European Master’s in Conference Interpreting (EMCI) que reúne as escolas europeias de referência e visa promover as melhores práticas no ensino da interpretação de conferência.





    Este Curso de Especialização visa promover a formação de profissionais capazes de responder às necessidades dos seus patrocinadores, ou seja, dos dois maiores serviços de interpretação do mundo: da Comissão Europeia (DG SCIC) e do Parlamento Europeu.



    Numa União que conta já com 27 estados-membros é não só fundamental que todos os representantes nacionais se possam exprimir na sua língua materna e em igualdade de condições, como também que as suas ideias e opiniões sejam transmitidas com rigor e elegância a todos os seus congéneres. Para que este objectivo seja alcançado, impõe-se dispor de intérpretes altamente qualificados que, sempre que possível, assegurem a transposição directa para a língua de chegada, ou seja o chamado multilinguismo em rede. Donde que, hoje em dia, os intérpretes necessitem de ser multilingues e de dominar, ou estar dispostos a dominar, uma das línguas europeias menos divulgadas.



    A formação é assegurada por intérpretes de conferência de diversas nacionalidades, sendo todos eles diplomados e experimentados, e é também apoiada pelos serviços acima mencionados. Trata-se, pois, de uma formação de carácter intensivo e de grande exigência, que requer a dedicação exclusiva dos formandos, tanto mais que o curso funciona em regime diurno.
  • Dirigido a Condições de Admissão



    *



    Ser titular de uma licenciatura ou do seu equivalente ** em qualquer área de estudos *

    *



    Saber falar em público com elegância e rigor

    *



    Ter conhecimentos profundos de, pelo menos, 2 línguas estrangeiras

    *



    Ter uma boa cultura geral e interessar-se pela actualidade

    *



    Ser aprovado no exame de admissão

    *



    Ter disponibilidade total para frequentar um curso a tempo inteiro em regime diurno entre Outubro de 2008 e Junho de 2009.
  • Conteúdo  Combinações Linguísticas
    Língua Materna/Activa:
    Português, Inglês, Francês, Espanhol, Checo ou Eslovaco (podendo ser aceites candidatos de outras línguas maternas com o acordo prévio da Comissão Científica do curso).
    Línguas Passivas:
    No mínimo duas línguas oficiais da União Europeia ou dos países candidatos (a Turquia, a Croácia e a ARJM), sendo uma delas obrigatoriamente Português, Inglês, Francês ou Alemão.
    Os candidatos cuja língua materna não seja uma das acima-mencionadas, devem apresentar a sua candidatura no prazo normal para o efeito, com a excepção do pagamento da taxa respectiva.
    No fim da época de candidaturas, a Coordenação do Curso decidirá sobre a sua admissibilidade e entrará em contacto com os candidatos nessa situação.
Solicite informação

Outro curso relacionado com tradução / interpretação

  • Curso de Especialização em Tradução Literária

  • Centro: UAL - Universidade Autónoma de Lisboa
  • Solicite informação
  • Licenciatura em Tradução

  • Centro: UNL - Universidade Nova de Lisboa
  • Solicite informação
  • Mestrado em Ensino do Inglês

  • Centro: UNL - Universidade Nova de Lisboa
  • Solicite informação
  • Mestrado em Ensino do Português como Língua Segunda e Estrangeira

  • Centro: UNL - Universidade Nova de Lisboa
  • Solicite informação
  • Curso de Espanhol - Lengua Extranjera A2

  • Centro: Instituto de Cultura e Lingua Espanhola, ICLE
  • Solicite informação
  • Curso de Espanhol - Lengua Extranjera B1

  • Centro: Instituto de Cultura e Lingua Espanhola, ICLE
  • Solicite informação
  • Curso de Espanhol - Lengua Extranjera B2

  • Centro: Instituto de Cultura e Lingua Espanhola, ICLE
  • Solicite informação